Talk:Luigi Meneghello

From Citizendium
Revision as of 18:08, 13 May 2008 by imported>Brian P. Long (→‎The F-word)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
This article is developed but not approved.
Main Article
Discussion
Related Articles  [?]
Bibliography  [?]
External Links  [?]
Citable Version  [?]
 
To learn how to update the categories for this article, see here. To update categories, edit the metadata template.
 Definition (1922-2007) Italian novelist. [d] [e]
Checklist and Archives
 Workgroup category Literature [Editors asked to check categories]
 Talk Archive none  English language variant American English

I wrote this article mostly to test offline editing. It worked great, it seems. You may find how to install a copy of the mediawiki software to work offline in my talk page, here. Thanks to Christo Muller (Talk) for instructions!

About the article. Luigi Meneghello is one of the most important Italian writers of the 20th century. I don't know how much is known outside Italy (almost nothing was translated, because of his particular style), but I think he should be pretty well known at least among English academics. I am not a student of literature, so I hope this text will be reviewed soon by some real expert. I live close to Malo, so I can try to answer requests of materials (e.g., pictures, Italian editions of Meneghello's works...)

--Nereo Preto 11:53, 15 April 2007 (CDT)

The F-word

This article currently has the distinction of being the only one on CZ containing the F-word (no sniggering at the back!) - does it fall foul of our family-friendly policy, as it's in a quotation? Or must there be no 'four-letter words' on Citizendium at all? And what about Craps? :-) John Stephenson 05:20, 6 August 2007 (CDT)

Oops... I completely missed the comment for months, sorry. Well, it is a complicate matter. The text is given in English also in the original Italian novel, but it probably sounds much less offensive for italians because English is for "us" a foreign language. I realize the word, cited in the context of an English text, might sound bad.
Do you believe I should rephrase in some way, avoiding the citation of the f-word? Which could be quite complicated. But, does "f---" really sound so bed? Take this as a naive question, it really is, I know some English but this is too much a subtle issue for me. --Nereo Preto 04:32, 5 November 2007 (CST)
It really is a bad word in English; you couldn't say it except in very familiar company, unless you wanted to be offensive. That said, it is found in poetry (e.g. Philip Larkin's 'This Be the Verse'). This is really something that needs to be worked out for the family-friendly policy - is it acceptable to reproduce highly controversial words in quotation? John Stephenson 19:58, 5 November 2007 (CST)

I changed it to "f---ing bandits," which is probably how it would be rendered in any well-edited "family" publication. I don't really think this really needs a lot of discussion, personally, but I'm sure you won't let that stop you.  :-) --Larry Sanger 17:22, 13 May 2008 (CDT)

For once Larry, I agree completely with you. I don't think there is much justification for explicit profanity under our current family-friendliness policy. Thanks, Brian P. Long 19:08, 13 May 2008 (CDT)