Diacritic

From Citizendium
Revision as of 09:55, 10 October 2010 by imported>Domergue Sumien (→‎Examples of diacritics)
Jump to navigation Jump to search
This article is a stub and thus not approved.
Main Article
Discussion
Related Articles  [?]
Bibliography  [?]
External Links  [?]
Citable Version  [?]
 
This editable Main Article is under development and subject to a disclaimer.

A diacritic or diacritic(al) mark or diacritic(al) sign, in several writing systems, is a little sign added on a character, modifying slightly this character, in order to give any information about the pronunciation or, sometimes, in order to distinguish a word from another word. For instance: the character e becomes é, c becomes č, o becomes ø, s becomes ș, ω becomes ώ, и becomes й, nh becomes n·h.

Concerned writing systems

Diacritics may occur in most writing systems.

  • Some diacritics are unique to one writing system. For instance, the diacritic called shadda, indicating that a consonant is geminate (doubled), is typical of the Arabic alphabet: ر (d) with a shadda becomes دّ (dd) .
  • Several diacritics may be shared by different but resembling writing systems. It is notably the case for the Roman, the Greek and the Cyrillic alphabets, which can share the acute accent (´) and the dieresis (¨).

Examples of diacritics

Main diacritics found in the Roman, Greek and Cyrillic alphabets:

Modified letters

A letter with a diacritic is called a modified letter.

  • In some languages, a modified letter (with a diacritic) is considered as a simple variant of the basic letter (without diacritic). For instance, in Portuguese, ç is nothing but a variant of the letter c.
  • In other languages, a modified letter may be considered as an independent letter, having its own place in the alphabet and being totally distinct from the diacritic-less letter. For instance, in Turkish, ç is a different letter from c.

Quantity and frequency

The quantitity and the frequency of diacritics may differ.

  • Some languages have no diacritics at all in the current use. It is notably the case of English and Malay (although some diacritics may be seen in foreign words, as in English café or cafe).
  • A lot of languages use diacritics, which frequency varies a lot according to the language in question. For instance, diacritics are quite rare in Dutch, which uses only ë, and in Italian, which uses mainly à, è, é, ì, ò, ù. On the opposite, other languages use a lot of different diacritics, sometimes placed on nearly each sentence or on nearly each word, as in Vietnamese or in classical Greek.

Mandatory or optional uses

Diacritics may be mandatory or optional, depending on the language in question.

Some languages use certain diacritics only as a pedagogic help and remove them in general use. For instance, Russian only uses the acute accent (´) in learner-oriented publications, in order to show the place of the stress.

In the writing systems which distinguish uppercase and lowercase letters, a few languages tend to use diacritics in general writings where lowercases and uppercases are mixed, but supress certain diacritics in all-uppercase sequences. This is a rule in Greek; this is a frequent but nonstandard use in Spanish and French: Greek νερό (nero, “water”) becomes ΝΕΡΟ, Spanish águila (“eagle”) becomes ÁGUILA or less correctly AGUILA, French côté (“side”) becomes CÔTÉ or less correctly COTE. Some users of French keep diacritics on all-uppercase sequences but remove them on initial uppercases when followed by lowercases, so école “school” becomes École or less correctly Ecole.