French language: Difference between revisions
imported>Martin Kalck No edit summary |
imported>Martin Kalck No edit summary |
||
Line 137: | Line 137: | ||
On the other hand, a given spelling will almost always lead to a predictable sound, and the [[Académie française]] works hard to enforce and update this correspondence. In particular, a given vowel combination or diacritic predictably leads to one phoneme. | On the other hand, a given spelling will almost always lead to a predictable sound, and the [[Académie française]] works hard to enforce and update this correspondence. In particular, a given vowel combination or diacritic predictably leads to one phoneme. | ||
=====Diacritics and other orthographic particularities===== | =====Diacritics and other orthographic particularities===== | ||
* [[Accent (linguistics)|accent]]s are used sometimes for pronunciation, sometimes to distinguish similar words, and sometimes for etymology alone. | * [[Accent (linguistics)|accent]]s are used sometimes for pronunciation, sometimes to distinguish similar words, and sometimes for etymology alone. | ||
** '''Accents that affect pronunciation:''' | ** '''Accents that affect pronunciation:''' | ||
***The acute accent (''l'accent aigu''), "é" (e.g., ''école''— school), is pronounced {{IPA|/e/}} instead of the defaults {{IPA|/ɛ/}} or {{IPA|/ə/}}, | ***The [[acute accent]] (''l'accent aigu''), "é" (e.g., ''école''— school), is pronounced {{IPA|/e/}} instead of the defaults {{IPA|/ɛ/}} or {{IPA|/ə/}}, | ||
***The grave accent (''l'accent grave''), "è" (e.g., ''élève''— pupil) means that the vowel is pronounced {{IPA|/ɛ/}} (as usual), | ***The [[grave accent]] (''l'accent grave''), "è" (e.g., ''élève''— pupil) means that the vowel is pronounced {{IPA|/ɛ/}} (as usual), | ||
***The [[diaeresis]] (''le tréma'') (e.g. ''naïve''— foolish, ''Noël''— Christmas) as in English, specifies that this vowel is pronounced separately from the preceding one (or following one in some cases), not combined, | ***The [[diaeresis]] (''le tréma'') (e.g. ''naïve''— foolish, ''Noël''— Christmas) as in English, specifies that this vowel is pronounced separately from the preceding one (or following one in some cases), not combined, | ||
***The [[circumflex]] (''l'accent circonflexe'') "ê" (e.g., ''forêt''— forest) shows that an ''e'' is pronounced {{IPA|/ɛ/}} and that an ''o'' is pronounced {{IPA|/o/}}. In some dialects it also signifies a pronunciation of {{IPA|/ɑ/}} for the letter ''a'', but this differentiation is disappearing. In the late 19th century, the circumflex was used in place of 's' where that letter was not to be pronounced. Thus, ''forest'' became ''forêt'' and ''hospital'' became'' hôpital''. | ***The [[circumflex]] (''l'accent circonflexe'') "ê" (e.g., ''forêt''— forest) shows that an ''e'' is pronounced {{IPA|/ɛ/}} and that an ''o'' is pronounced {{IPA|/o/}}. In some dialects it also signifies a pronunciation of {{IPA|/ɑ/}} for the letter ''a'', but this differentiation is disappearing. In the late 19th century, the circumflex was used in place of 's' where that letter was not to be pronounced. Thus, ''forest'' became ''forêt'' and ''hospital'' became'' hôpital''. | ||
** '''Accents with no pronunciation effect:''' | ** '''Accents with no pronunciation effect:''' | ||
***The circumflex does not affect the pronunciation of the letters ''i'' or ''u'', and in most dialects, ''a'' as well. It usually indicates that an ''s'' came after it long ago, as in ''hôtel''. | ***The circumflex does not affect the pronunciation of the letters ''i'' or ''u'', and in most dialects, ''a'' as well. It usually indicates that an ''s'' came after it long ago, as in ''hôtel''. | ||
***All other accents are used only to distinguish similar words, as in the case of distinguishing the adverbs ''là'' and ''où'' ("there", "where") from the article ''la'' and the conjunction ''ou'' ("the" fem. sing. , "or") respectively. | ***All other accents are used only to distinguish similar words, as in the case of distinguishing the adverbs ''là'' and ''où'' ("there", "where") from the article ''la'' and the conjunction ''ou'' ("the" fem. sing. , "or") respectively. | ||
The ligature œ is a mandatory contraction of ''oe'' in certain words (''sœur'' "sister" {{IPA|/sœʁ/}}, ''œuvre'' "work [of art]" {{IPA|/œvʁ/}}, ''cœur'' "heart" {{IPA|/kœʁ/}}, ''cœlacanthe'' "coelacanth" {{IPA|/selakɑ̃t/}}), sometimes in words of Greek origin, spelled with an οι {{IPA|/oj/}} diphthong which became ''oe'' in Latin, pronounced {{IPA|/ø/}} (formerly {{IPA|/e/}}) in French (and other [[Romance languages]]): ''œsophage'' {{IPA|/øzɔfaʒ/}}. It may also appear in ''œu'' [[Digraph (orthography)|digraph]] (or ''œ'' alone in ''œil'' "eye"), in words that were once written with ''eu'' digraph (which could be read {{IPA|/y/}} or {{IPA|/œ/}}, depending on the word): ''bœuf'' "ox" {{IPA|/bœf/}}, ''bœufs'' "oxen" {{IPA|/bø/}} (Old French ''buef'' or ''beuf''), ''mœurs'' {{IPA|/mœʁ/}} "custom", ''œil'' "eye" {{IPA|/œj/}}, etc. In these cases, the Latin etymon must be spelled with an ''o'' where the French word has ''œu'': ''bovem'' > ''bœuf'', ''mores'' > ''mœurs'', ''oculum'' > ''œil''. Remember that ''œnologie'' should be pronounced as {{IPA|/enɔlɔʒi/}} and not as {{IPA|/ənɔlɔʒi/}}. | *The [[ligature]] | ||
**œ is a mandatory contraction of ''oe'' in certain words (''sœur'' "sister" {{IPA|/sœʁ/}}, ''œuvre'' "work [of art]" {{IPA|/œvʁ/}}, ''cœur'' "heart" {{IPA|/kœʁ/}}, ''cœlacanthe'' "coelacanth" {{IPA|/selakɑ̃t/}}), sometimes in words of Greek origin, spelled with an οι {{IPA|/oj/}} diphthong which became ''oe'' in Latin, pronounced {{IPA|/ø/}} (formerly {{IPA|/e/}}) in French (and other [[Romance languages]]): ''œsophage'' {{IPA|/øzɔfaʒ/}}. It may also appear in ''œu'' [[Digraph (orthography)|digraph]] (or ''œ'' alone in ''œil'' "eye"), in words that were once written with ''eu'' digraph (which could be read {{IPA|/y/}} or {{IPA|/œ/}}, depending on the word): ''bœuf'' "ox" {{IPA|/bœf/}}, ''bœufs'' "oxen" {{IPA|/bø/}} (Old French ''buef'' or ''beuf''), ''mœurs'' {{IPA|/mœʁ/}} "custom", ''œil'' "eye" {{IPA|/œj/}}, etc. In these cases, the Latin etymon must be spelled with an ''o'' where the French word has ''œu'': ''bovem'' > ''bœuf'', ''mores'' > ''mœurs'', ''oculum'' > ''œil''. Remember that ''œnologie'' should be pronounced as {{IPA|/enɔlɔʒi/}} and not as {{IPA|/ənɔlɔʒi/}}. | |||
The ligature æ is very rare and appears in some words of Latin and Greek origin like ''ægosome'', ''ægyrine'', ''æschne'', ''cæcum'', ''nævus'' or ''uræus'' <ref>[http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/ligat-ae.html La ligature æ] (in French)</ref>. The vowel quality is identical to é {{IPA|/e/}} | **The ligature æ is very rare and appears in some words of Latin and Greek origin like ''ægosome'', ''ægyrine'', ''æschne'', ''cæcum'', ''nævus'' or ''uræus'' <ref>[http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/ligat-ae.html La ligature æ] (in French)</ref>. The vowel quality is identical to é {{IPA|/e/}}. | ||
* [[cedilla]] (ç): Indicates that an etymological ''c'' is pronounced {{IPA|/s/}} when it would otherwise be pronounced /k/. Thus ''je lance'' "I throw" (with ''c'' = {{IPA|[s]}} before ''e''), ''je lan'''ç'''ais'' "I was throwing" (''c'' would be pronounced {{IPA|[k]}} before ''a'' without the cedilla). | * [[cedilla]] (ç): Indicates that an etymological ''c'' is pronounced {{IPA|/s/}} when it would otherwise be pronounced /k/. Thus ''je lance'' "I throw" (with ''c'' = {{IPA|[s]}} before ''e''), ''je lan'''ç'''ais'' "I was throwing" (''c'' would be pronounced {{IPA|[k]}} before ''a'' without the cedilla). | ||
Some attempts have been made to [[Reforms of French orthography|reform French spelling]], but few major changes have been made over the last two centuries. | Some attempts have been made to [[Reforms of French orthography|reform French spelling]], but few major changes have been made over the last two centuries. | ||
==Samples== | ==Samples== | ||
{{Inline audio}} | {{Inline audio}} |
Revision as of 07:12, 20 January 2007
French | |
---|---|
français | |
Spoken in | Africa, Europe, Americas, PacificFrance, including French Overseas Departments, Communities and Territories; Canada especially in Quebec, New Brunswick and parts of Ontario; Belgium; Switzerland; Lebanon; Luxembourg; Monaco; Morocco; Algeria; Tunisia; many Western and Central African nations such as Ivory Coast, the Democratic Republic of the Congo, Niger and Senegal; Haiti; Mauritius; some Asian countries such as Laos, Cambodia, and Vietnam; Mexico; and the U.S. states of Louisiana, New Hampshire, and Maine. |
Total speakers | 270 million, of which 120 million are native or fluent[1] |
Language family | Indo-European Italic Romance Italo-Western Western Gallo-Iberian Gallo-Romance Gallo-Rhaetian Oïl |
Language codes | |
ISO 639-1 | fr |
ISO 639-3 | fra |
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. See IPA chart for English for an English-based pronunciation key. |
French (français) is the third-largest of the Romance languages in terms of number of native speakers, after Spanish and Portuguese. It is spoken by about 175 million people as a mother tongue or fluently, mainly in Europe, Canada and Africa. It is an official language in 41 countries, most of which form what is called in French La Francophonie, the community of French-speaking nations.
Descended from the Latin of the Roman Empire, its development was influenced by the native Celtic languages of Roman Gaul (particularly in pronunciation), and by the Germanic language of the post-Roman Frankish invaders. This is one of the reasons why certain French sounds and spellings are distinctly different from those of other Romance languages such as Spanish and Italian and why Spanish and Italian sound more similar to one another than French does to either one of them.
A lingua franca in Europe in the 17th and 18th centuries, its international role then declined to the benefit of English. It has kept some international recognition however, being one of the two official languages of NATO and IOC, and one of the two working languages of the UN Secretariat
History
French changed through the centuries. This section is not a systematic History of French, its only purpose is to mention some historical evolutions that account for the form of modern French.
By the middle of the first century BCE, the part of Gaul that was to become France was completely conquered by the Romans. Latin, and especially Vulgar Latin (i.e the popular language) progressively replaced the local Gaulish languages. The raimnants of Gaulish languages are to be found in some phonological features and in a few words mostly dealing with rural life.
Germanic tribes settled in Gaul during the Migration Period,. The most important, that of the Franks, gave its name to France. Germanic presence in France caused some changes in pronunciation and grammar, especially in the Nothern half of Gaul. It evolved into a number of mutually intelligible Oïl languages. Though a variety of dialects remained for long, a common juridical and literary languages arose during the High Middle Ages. By the late 13th century, this common language was called interlingua Gallica (French common language). It progressively extended to Occitan languages-speaking areas in the South of France. By the Ordinance of Villers-Cotterêts in 1539 King Francis I made French the official language of administration and court proceedings in France, ousting the Latin, that was still in use in official texts.
The 16th century was a period of intense reflection on language. It may partly be explained by the fact that linguistic unity was still very incomplete. Many dialects were still used even among the cultivated, Italian language had a great cultural prestige and most scholars used latin that could be read throughout Europe. The situation largely changed in the the 17th century. In 1635, the Académie française was founnded. Its aim was to promote and refine a national model for the French languagebased on the usages of Parisian elites.[2] In 1694, the academy published a dictionnary that ought to define the right usage of words. French formal language has changed very slowly since that period. The 17th century ideal was one of purity and simplicity of expression which was often associated with the French language in the following centuries.
Geographic distribution
- See also Dialects of the French language aList of countries where French is an official language and French-based creole languages
Primarily an European language, French has extended to other parts of the world primarily through French colonization. .
Europe
French is the only official language of France and an official language in other regions of Europe, primarily in Belgium and Switzerland.
France mandates the use of French in official government publications, public education outside of specific cases (though these dispositions are often ignored) and legal contracts. Since the "Toubon Law" was carried in 1994, advertisements must bear a translation of foreign words. Contrary to a common misunderstanding both in the American and British media, France does not prohibit the use of foreign words in websites nor in any other private publication, as that would violate the constitutional right of freedom of speech. There exists, in addition to French, a variety of languages spoken in France by minorities.
In Belgium, French is the official language of the Walloon Region (excluding the East Cantons, which are German-speaking) and one of the two official languages of the capital, Brussels, along with Dutch. In practice the French language is more dominant among the city's residents and Dutch language dominates among the city's largely non-resident (in Brussels) workforce. In Walloonia, some people speak also Walloon, a language closely related to French. is not an official language in Flanders.
French is also an official language in Switzerland, where it is spoken by around 1.75 millions, mostly along the French border (Romandy). It also has an official status in less populated areas: It is an official language in Luxembourg, along with German and Luxembourgish and in Val d'Aoste, Italy, along with Italian. It is the official language of the principality of Monaco and is spoken by a small minority in the principality of Andorra.
Americas
France lost most of her American colonies through the Treaty of Paris (1763). However French-speaking communities remained, mostly Louisiana and the West Indies, and above all Canada.
French is an official language of Haiti, although it is mostly spoken by the upperclass and well educated while Haitian Creole is more widely used. French is also the official language in France's current possessions of French Guiana, Guadeloupe, Martinique, Saint Barthelemy, St. Martin, Saint-Pierre and Miquelon. It is also an administrative language of Dominica and the U.S. state of Louisiana, where a dialect of French is still spoken by a few people.
French is along with English one of the two official languages of Canada at a federal level, though Provinces may choose their own provincial official tongue. Nearly a quarter of Canadians speak French as mother tongue. French native speakers are mainly located in the Eastern part of the country, epecially in Quebec, where French is the only provincial official tongue and in New Brunswick where it is co-official with English. Due to the geographical distance and close contacts with English as well as a will to ward it off, Canadian French has developed some particularities.
Africa
French is an official language in most countries of the Western half of Africa, with the notable exception of Nigeria. This is to be ascribed to French and Belgian colonizations. French is widely used as a mean of national and international communication, though a great part of the population does not speak it as first language.
French is an official language in 22 African countries (Benin, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo (Brazzaville), Côte d'Ivoire, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Madagascar, Mali, Mauritius, Niger, Rwanda, Senegal, Seychelles and Togo. All but Equatorial Guinea were gouverned by France or Belgium at one point.
In addition, French is an administrative language of Mauritania and is commonly understood (though not official) in Algeria, Morocco, and Tunisia.
Other parts of the world
French is sometimes used in former French Indochina: it is an administrative language in Laos and is used unofficially in parts of Cambodia and Vietnam.
It is unofficially used Lebanon and Syria which were French mandates from 1920 to 1946, and in former French trading posts in India (Mahé, Karikal and Yanam). In Puducherry -also a former French trading post- French has an official is an official language along with the region's de facto Language Tamil.
French is an official language in the French possessions of Mayotte and Réunion both located in the Indian Ocean.
It is also an official language of the Pacific Island nation of Vanuatu, along with France's current possessions of French Polynesia, Wallis & Futuna and New Caledonia.
International Status
French is an official or administrative language in several communities and international organisations (such as the European Union, International Olympic Committee, World Trade Organization, NATO, FINA, FIA, UCI, FIFA, World Anti-Doping Agency, United Nations, African Union, International Court of Justice, IHO, International Secretariat for Water, International Political Science Association, International Bureau of Weights and Measures, European Broadcasting Union, ESA, Universal Postal Union, Interpol and so on) and is among the six official languages of the United Nations and of all its agencies. While the status of French as the leading language for international communication has declined since its peak in the 18th and 19th centuries due to the rise of English, it maintains a prominent position.
Grammar
French grammar shares notable features with most other Romance languages. It is a moderately inflected language. Nouns and most pronouns are inflected for number (singular or plural); adjectives, for the number and gender (masculine or feminine) of their nouns; personal pronouns, for person, number, gender, and case; and verbs, for mood, tense, and the person and number of their subjects. Case is primarily marked using word order and prepositions, and certain verb features are marked using auxiliary verbs.
French word order is Subject Verb Object, except when the object is a pronoun, in which case the word order is Subject Object Verb. Some rare archaisms allow for different word orders.
Vocabulary
The majority of French words derive from vernacular or "vulgar" Latin or were constructed from Latin or Greek roots. There are often pairs of words, one form being popular (noun) and the other one savant (adjective), both originating from Latin. Example:
- brother: frère (brother) / fraternel < from latin FRATER
- finger: doigt / digital < from latin DIGITVS
- faith: foi (faith) / fidèle < from latin FIDES
- cold: froid / frigide < from latin FRIGIDVS
- eye: œil / oculaire < from latin OCVLVS
- the city Saint-Étienne has as inhabitants the Stéphanois
In some examples there is a common word from "vulgar" Latin and a more savant word from classical Latin or even Greek.
- Cheval - Concours équestre - Hippodrome
The French words which have developed from Latin are usually less recognisable than Italian words of Latin origin because as French developed into a separate language from Vulgar Latin, the unstressed final syllable of many words was dropped or elided into the following word.
It is estimated that 12 percent (4,200) of common French words found in a typical dictionary such as the Petit Larousse or Micro-Robert Plus (35,000 words) are of foreign origin. About 25 percent (1,054) of these foreign words come from English and are fairly recent borrowings. The others are some 707 words from Italian, 550 from ancient Germanic languages, 481 from ancient Gallo-Romance languages, 215 from Arabic, 164 from German, 160 from Celtic languages, 159 from Spanish, 153 from Dutch, 112 from Persian and Sanskrit, 101 from Native American languages, 89 from other Asian languages, 56 from Afro-Asiatic languages, 55 from Slavic languages and Baltic languages, and 144—about three percent—from other languages (Walter &
Sound system
- Main article: French phonology
Although there are many French regional accents, only one version of the language is normally chosen as a model for foreign learners. This is the educated standard variety of Paris, which has no commonly used special name, but has been termed "français neutre".
- Voiced stops (i.e. /b d g/) are typically produced fully voiced throughout.
- Voiceless stops (i.e. /p t k/) are described as unaspirated; when preceding high vowels, they are often followed by a short period of aspiration and/or frication. They are never glottalised. They can be unreleased utterance-finally.
- Nasals: The velar nasal /ŋ/ occurs only in final position in borrowed (usually English) words: parking, camping, swing. The palatal nasal can occur in word initial position (e.g. gnon), but it is most frequently found in intervocalic, onset position or word-finally (e.g. montagne).
- Fricatives: French has three pairs of homorganic fricatives distinguished by voicing, i.e. labiodental /f/–/v/, dental /s/–/z/, and palato-alveolar /ʃ/–/ʒ/. Notice that /s/–/z/ are dental, like the plosives /t/–/d/, and the nasal /n/.
- French has one rhotic whose pronunciation varies considerably among speakers and phonetic contexts. In general it is described as a voiced uvular fricative as in “roue” wheel [ʁu]. Vowels are often lengthened before this segment. It can be reduced to an approximant, particularly in final position (e.g. “fort”) or reduced to zero in some word-final positions. For other speakers, a uvular trill is also fairly common, and an apical trill [r] occurs in some dialects.
- Lateral and central approximants: The lateral approximant /l/ is unvelarized in both onset (“lire”) and coda position (“il”). In the onset, the central approximants [w], [ɥ], and [j] each correspond to a high vowel, /u/, /y/, and /i/ respectively. There are a few minimal pairs where the approximant and corresponding vowel contrast, but there are also many cases where they are in free variation. Contrasts between /j/ and /i/ occur in final position as in /abɛj/ abeille “bee” vs. /abɛi/ abbaye “monastery”, “abbey”.
French pronunciation follows strict rules based on spelling, but French spelling is often based more on history than phonology. The rules for pronunciation vary between dialects, but the standard rules are:
- liaison or linking: Final single consonants, in particular s, x, z, t, d, n and m, are normally silent. (The final letters 'c', 'r', 'f', and 'l' however are normally pronounced.) When the following word begins with a vowel, though, a silent consonant may once again be pronounced, to provide a "link" between the two words and avoid a hiatus. Some liaisons are mandatory, for example the s in les amants or vous avez; some are optional, depending on dialect and register, for example the first s in deux cents euros or euros irlandais; and some are forbidden, for example the s in beaucoup d'hommes aiment. The t of et is never pronounced and the silent final consonant of a noun is only pronounced in the plural and in set phrases like pied-à-terre. Doubling a final 'n' and adding a silent e at the end of a word (e.g. Parisien → Parisienne) makes it clearly pronounced. Doubling a final 'l' and adding a silent 'e' (e.g. "gentil" -> "gentille") adds an [j] sound.
- elision or vowel dropping: Monosyllabic pronouns and conjunctions ending in an a or a silent e, such as je and que, drop their final vowel when placed before a word that begins with a vowel sound. The missing vowel is replaced by an apostrophe. (e.g. je ai is instead pronounced and spelt → j'ai). This gives for example the same pronunciation for "l'homme qu'il a vu" ("the man whom he saw") and "l'homme qui l'a vu" ("the man who saw him").
- nasal "n" and "m". When "n" or "m" follows a vowel or diphthong, the "n" or "m" becomes silent and causes the preceding vowel to become nasalized (i.e. pronounced with the soft palate extended downward so as to allow part of the air to leave through the nostrils). Exceptions are when the "n" or "m" is doubled, or immediately followed by a non-silent vowel. The prefixes en- and em- are always nasalized. The rules get more complex than this but may vary between dialects.
- digraphs French does not introduce extra letters or diacritics to specify its large range of vowel sounds and diphthongs, rather it uses specific combinations of vowels, sometimes with following consonants, to show which sound is intended.
- gemination : Within words, double consonants are not pronounced as geminates in modern French (but you could hear geminates in the cinema or TV news as far as the 70's). For example, "illusion" is pronounced [ilyzjő] and not [illyzjõ]. But gemination does occur between words. For example, "une info" ("a news") is pronounced [ynẽfo], whereas "une nympho" ("a nympho") is pronounced [ynnẽfo].
Writing system
- Main article: French orthography
French is written using the 26 letters of the Latin alphabet, plus five diacritics (the circumflex accent, acute accent, grave accent, diaeresis, and cedilla) and the two ligatures (œ) and (æ).
Sounds, spelling and history
French spelling, like English spelling, tends to preserve obsolete pronunciation rules. This is mainly due to extreme phonetic changes since the Old French period, without a corresponding change in spelling. However, some conscious changes were also made to restore Latin orthography:
- Old French doit > French doigt "finger" (Latin digitum)
- Old French pie > French pied "foot" (Latin pedem)
As a result, it is difficult to predict the spelling on the basis of the sound alone. Final consonants are generally silent, except when the following word begins with a vowel. For example, all of these words end in a vowel sound: pied, aller, les, finit, beaux. The same words followed by a vowel, however, may sound the consonants, as they do in these examples: beaux-arts, les amis, pied-à-terre.
On the other hand, a given spelling will almost always lead to a predictable sound, and the Académie française works hard to enforce and update this correspondence. In particular, a given vowel combination or diacritic predictably leads to one phoneme.
Diacritics and other orthographic particularities
- accents are used sometimes for pronunciation, sometimes to distinguish similar words, and sometimes for etymology alone.
- Accents that affect pronunciation:
- The acute accent (l'accent aigu), "é" (e.g., école— school), is pronounced /e/ instead of the defaults /ɛ/ or /ə/,
- The grave accent (l'accent grave), "è" (e.g., élève— pupil) means that the vowel is pronounced /ɛ/ (as usual),
- The diaeresis (le tréma) (e.g. naïve— foolish, Noël— Christmas) as in English, specifies that this vowel is pronounced separately from the preceding one (or following one in some cases), not combined,
- The circumflex (l'accent circonflexe) "ê" (e.g., forêt— forest) shows that an e is pronounced /ɛ/ and that an o is pronounced /o/. In some dialects it also signifies a pronunciation of /ɑ/ for the letter a, but this differentiation is disappearing. In the late 19th century, the circumflex was used in place of 's' where that letter was not to be pronounced. Thus, forest became forêt and hospital became hôpital.
- Accents with no pronunciation effect:
- The circumflex does not affect the pronunciation of the letters i or u, and in most dialects, a as well. It usually indicates that an s came after it long ago, as in hôtel.
- All other accents are used only to distinguish similar words, as in the case of distinguishing the adverbs là and où ("there", "where") from the article la and the conjunction ou ("the" fem. sing. , "or") respectively.
- Accents that affect pronunciation:
- The ligature
- œ is a mandatory contraction of oe in certain words (sœur "sister" /sœʁ/, œuvre "work [of art]" /œvʁ/, cœur "heart" /kœʁ/, cœlacanthe "coelacanth" /selakɑ̃t/), sometimes in words of Greek origin, spelled with an οι /oj/ diphthong which became oe in Latin, pronounced /ø/ (formerly /e/) in French (and other Romance languages): œsophage /øzɔfaʒ/. It may also appear in œu digraph (or œ alone in œil "eye"), in words that were once written with eu digraph (which could be read /y/ or /œ/, depending on the word): bœuf "ox" /bœf/, bœufs "oxen" /bø/ (Old French buef or beuf), mœurs /mœʁ/ "custom", œil "eye" /œj/, etc. In these cases, the Latin etymon must be spelled with an o where the French word has œu: bovem > bœuf, mores > mœurs, oculum > œil. Remember that œnologie should be pronounced as /enɔlɔʒi/ and not as /ənɔlɔʒi/.
- The ligature æ is very rare and appears in some words of Latin and Greek origin like ægosome, ægyrine, æschne, cæcum, nævus or uræus [3]. The vowel quality is identical to é /e/.
- cedilla (ç): Indicates that an etymological c is pronounced /s/ when it would otherwise be pronounced /k/. Thus je lance "I throw" (with c = [s] before e), je lançais "I was throwing" (c would be pronounced [k] before a without the cedilla).
Some attempts have been made to reform French spelling, but few major changes have been made over the last two centuries.
Samples
English | French | IPA pronunciation |
---|---|---|
French | français | Template:Audio-IPA-nohelp |
English | anglais | Template:Audio-IPA-nohelp |
Yes | Oui | Template:Audio-IPA-nohelp |
No | Non | Template:Audio-IPA-nohelp |
Hello! | Bonjour ! | Template:Audio-IPA-nohelp |
Good evening! | Bonsoir ! | Template:Audio-IPA-nohelp |
Good night! | Bonne nuit ! | Template:Audio-IPA-nohelp |
Goodbye! | Au revoir ! | Template:Audio-IPA-nohelp |
Have a good day! | Bonne journée ! | Template:Audio-IPA-nohelp |
Please | S'il vous plaît | Template:Audio-IPA-nohelp |
Thank you | Merci | Template:Audio-IPA-nohelp |
Sorry | Pardon / désolé (if male) / désolée (if female) | Template:Audio-IPA-nohelp / Template:Audio-IPA |
Who? | Qui ? | Template:Audio-IPA-nohelp |
What? | Quoi ? | Template:Audio-IPA-nohelp |
When? | Quand ? | Template:Audio-IPA-nohelp |
Where? | Où ? | Template:Audio-IPA-nohelp |
Why? | Pourquoi ? | Template:Audio-IPA-nohelp |
Because | Parce que | Template:Audio-IPA-nohelp |
How? | Comment ? | Template:Audio-IPA-nohelp |
How much? | Combien ? | Template:Audio-IPA-nohelp |
I do not understand. | Je ne comprends pas. | Template:Audio-IPA-nohelp |
Yes, I understand. | Oui, je comprends. | Template:Audio-IPA-nohelp |
Help! | Au secours !! (à l'aide !) | Template:Audio-IPA-nohelp |
Where are the toilets? | Où sont les toilettes ? | Template:Audio-IPA-nohelp |
Do you speak English? | Parlez-vous anglais ? | Template:Audio-IPA-nohelp |
Note: In these example audio files, you will hear a Canadian French accent.
Notes
References
- Walter, Henriette and Gérard, Dictionnaire des mots d'origine étrangère, 1998.
- ↑ The French language in the world: an expanding community, Accessed June 14
- ↑ "La principale fonction de l’Académie sera de travailler avec tout le soin et toute la diligence possible à donner des règles certaines à notre langue et à la rendre pure, éloquente et capable de traiter les arts et les sciences." Statutes of the Academy, article 24
- ↑ La ligature æ (in French)
See also
- Dialects of the French language
- Académie française
- Alliance française
- List of countries where French is an official language
- List of English words of French origin
- List of French phrases
- French in Canada
- French in the United States
- French Language Wikipedia
- French phrases used by English speakers
- French proverbs
- Francophone
- La Francophonie
- Reforms of French orthography
- Morphology of the French verb
- Louchebem
- Verlan
- French Creole languages
- Swadesh list of French words
- History of the French language
External links
Template:Wiktionarylang Template:InterWiki Template:Wikibookspar Template:Commonscat
- Template:Fr icon Académie française
- Free Audio base of French Words
- Ethnologue report for French
- French Language Course
- French language introduction and resource library
- Learn French at About
- Why study French
- French dictionary
- French german dictionary
- Great Terminologic Dictionnary (by the office of French language of Québec)
- Learn the basic rules of French
- French phrases for the phone
Template:Official UN languages Template:Official EU languages Template:Romance languages
- French language
- Languages of Belgium
- Languages of Canada
- Languages of the Democratic Republic of the Congo
- Languages of France
- Languages of French Guiana
- Languages of French Polynesia
- Languages of Lebanon
- Languages of Luxembourg
- Languages of Morocco
- Languages of New Caledonia
- Languages of Switzerland
- Languages of Wallis and Futuna
- Languages of Tunisia
- Oïl languages
- Synthetic languages
- CZ Live
- Linguistics Workgroup