Buddhism/Catalogs: Difference between revisions
< Buddhism
Jump to navigation
Jump to search
imported>Peter Jackson |
imported>Peter Jackson |
||
Line 18: | Line 18: | ||
*Kanjur: Tibetan translations of Indian texts regarded as the Word of the Buddha | *Kanjur: Tibetan translations of Indian texts regarded as the Word of the Buddha | ||
*Tenjur: Tibetan translations of Indian texts not so regarded | *Tenjur: Tibetan translations of Indian texts not so regarded (including soem works of Indian missionaries written in Tibet) | ||
*Nyingma | *Nyingma Gyuwum: texts similar to both the above, but recognized only by the Nyingma school | ||
===Eastern branch=== | ===Eastern branch=== |
Revision as of 05:38, 18 January 2011
Collections of authoritative literature
There is no complete translation of any of these in any Western language.
Southern branch
Burma, Thailand, Laos, Cambodia; neighbouring parts of Bangladesh, China, Vietnam, Malaysia; Ceylon. Language: Pali.
- Pali Canon; regarded as the Word of the Buddha
- commentaries
- subcommentaries (i.e. commentaries on commentaries)
Northern branch
Tibet, Bhutan, Mongolia; neighbouring parts of India, Nepal, China, Russia; Kalmykia.
- Kanjur: Tibetan translations of Indian texts regarded as the Word of the Buddha
- Tenjur: Tibetan translations of Indian texts not so regarded (including soem works of Indian missionaries written in Tibet)
- Nyingma Gyuwum: texts similar to both the above, but recognized only by the Nyingma school
Eastern branch
China, Korea, Japan, Vietnam, Singapore. Here, the standard collection is the Taisho Shinshu Daizokyo, which includes
- Chinese translations of Indian texts regarded as the Word of the Buddha
- Chinese translations of Indian texts not so regarded
- Chinese texts
- Japanese texts
These are not grouped in separate sections.